代誌報你知
此網站目前處於不定期更新的狀態。

  成熟的重要標誌,不是學會了"表達",而是學會了"咽下"。明明很多時候委屈得想要爆發,火到嘴邊,卻無奈的笑了。其實人間好多愛,都是溺愛。愛的另一種說法,是"忍"。一個人一直忍你,也就是愛你。評判愛有多深,就看忍了多久——蘇芩。
----------
  還沒買雨鞋的我,穿著不曉得哪裡破了洞的運動鞋,雨迎風灑下來,一大早的,襪子就濕了。兩手因打針留下的瘀青,讓我無法提重物太久,我抱著紙袋裡裝的散文選和速寫本,那紮實的重量使我頻頻換手支撐,風一吹,傘架歪了,紙袋也濕了。好不容易搭上小巴,暫且將手上的負擔寄放在置物架上,卻讓每站上車的人們隔開了我與它的距離。下車了,我急欲要把紙袋拿下來,手上的傘汲了雨水向下滴,使得閃身而過的乘客低聲抱怨,我下車了,還不忘說聲謝謝,但那兩字卻有些小聲。
  到了地面上,才發現袋子在方才的情急下撕扯出裂縫,我有些惱怒起來,原本只濕單足襪子的前半部,現在兩腳卻像泡在水裡浮腫了起來,我踩著噗滋作響的鞋子,恨不得就把書本用力拋在地上,讓它發出巨響,使全世界的人都知道、看到我在發脾氣,但我沒那麼做。我又上了轉接的公車,我想為什麼我不那麼做,想起過往發脾氣後沒什麼好的下場,又推測了下發脾氣之後的情況,那被擲地的厚重書本最後還不是得拾起,上面一定沾著泥水,這麼想後,就不必沒事找事做了。
  我在忍耐我自己,忍耐許久了,就某方面來說我也是很愛自己的吧。
----------
後續:

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

未來人才必修課-學校沒教的職涯七堂課9/19
主題是蹲低跳高累積實力:學習
是 功典資訊執行長陳傑豪 X Teach for Taiwan創辦人劉安婷 與談
----------
  劉安婷是24歲台中人,台中女中畢業,在念書時她覺得不快樂、不滿足,像是考試機器一樣,分析老師的策略,知道他要怎麼出題,劉安婷說你現在知道不喜歡的事情,但你知道你喜歡的嗎?然後16歲的她就跑去史丹佛大學,去找自己喜歡什麼,她去念高中先修,講錯話還跟老師頂嘴,老師還很開心給她鼓掌,於是覺得外國的教育很不一樣的她,在高中時就準備SAT(美國高考,學力測驗的意思),家人不相信她考得上,劉安婷就覺得不試試看怎麼會知道,結果她就過了10%(名額錄取率)的10%(國際學生)的10%(全額獎學金),普林斯頓大學給她全額獎學金。

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

未來人才必修課-學校沒教的職涯七堂課9/19
主題是蹲低跳高累積實力:學習
是 功典資訊執行長陳傑豪 X Teach for Taiwan創辦人劉安婷 與談
----------
  陳傑豪說要像哈佛人一樣思考:「參與學習的態度,決定你的競爭力。」對未來的心態,永遠保持100%正向能量。人生的核心價值先問:自己想追求的是什麼?若將慾望和智慧擺在天秤各一側,若是慾望常作怪,智慧就出不來。
我們要裝飾自己,尊重自己也尊重別人。技能的建立從溝通能力培養,盡可能有效溝通,然後不要一個人吃飯。

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014 Idea Tapei 創意工作營小幫手 - 工作心得
地點:松山文創園區2號倉庫
主題:城市裡的灰色角落能不能變得更有創意(以改造二殯為例)
指導:黃浩德老師
----------
  原本我以為近期並不會再碰觸到死亡的議題,沒想到應徵上時卻剛好是做這個題目。五月時奶奶剛過世,第一天帶我的組員去參訪二殯時,我等於是二次回顧了那邊的環境,組員報告時列出了交通動線、人車分道、情感層面的問題,我們這組務實的解決主管機關現在的問題,因為我們的老師,認為這是項嚴肅的問題,應該具體的解決家屬與交通的問題,讓前來弔唁的親人有個舒服的空間感受。
  第三天的成果發表前,負責寫故事的同學來問我之前的經驗,我說我討厭這一切只是形式上的哀戚,典禮一開始親屬就哭個不停,都是遺照還有佈景還有過於美麗的國樂,美麗到太過哀傷,受到情緒渲染的大家,都悲傷了起來,我更討厭那個司儀代替子女們的發言,他根本不是親屬,為什麼要說出孩兒不肖,在生前沒能好好孝順你的部分,請你原諒,也請你在天上好好看護這些子子孫孫。他甚至替亡者也發表了意見。

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014華文朗讀節-譯動國界論壇8/3
主題是一本譯作的生成:編輯和譯者的對話06
譯作書名:原點出版(心靈之眼:決定性瞬間,布列松談攝影)
是 原點出版總編輯葛雅茜 X 譯者蘇威任 與談
----------
  心靈之眼這本書,前後花了兩個譯者,三個編輯來編這128頁的書。大家都以為原文版是英譯本,但其實原文版是1996年在法國出版的,原文書叫做寫實的幻境,英譯版的名稱才叫心靈之眼,這本書的持有人要求臺灣必須要用法文版來翻譯,持有人說這本書使用完畢還要寄回去。(似乎是那本書有筆記且有點歷史意味了,具有收藏價值)
  這本書的封面請到聶永真設計,原本封面的照片放橫的,但法國那裡不喜歡,他們覺得照片原本是怎麼樣的就該怎麼樣,除非做橫的書籍,於是又重新設計了一番。

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014華文朗讀節-譯動國界論壇8/3
主題是譯口同聲:雙語雙向實作工作坊.英語組
譯者何致和 X 譯者石岱崙 與談
----------
  透過翻譯得到創作靈感,自律的重要性,最難翻譯的是作者的筆調,把解釋放在戲劇裡,用譬喻的方式去翻譯,有時並不是看不懂字義,而是不知道如何把文化意涵翻譯給外國讀者看。
  床、冰箱、電視機、網路是四大敵人,譯者應保持一些自己的創作力,要考慮加了譯註會不會影響文章的文氣,譯者想把閱讀外文的感覺帶入自己的國家,讓他們的國民閱讀起來也很流暢,但要保有可讀性,不會被文化阻礙到流暢度和舒適度。
  用因果譯原文,取代隱喻(上下有關聯性,而不是用另外一種說法去包裝它)。譯者必須要當一個盡職的讀者,做他盡可能的事。

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014華文朗讀節-譯動國界論壇8/3
主題是「讓世界向台灣靠攏」-台灣外語文學譯者對談(下篇)
主持人:陳夏民/與會者:何致和、唐薇、林蔚昀、繆詠華
----------
  繆詠華分享自己翻譯的經驗:遇到俚語該如何表現,一是逐字翻譯,二是保留原文,三是自創。因文化差異,原文有同字異義,要小心。經常性的重複詞,在中文內卻是不可行的(中文不喜同字詞反覆出現,總要調換同義字),像是動詞就要活潑、多元化,例如坐在沙發與陷在沙發,對著燈光和就著燈光(中文辦得到敘述動作又能描述狀態,使得不少文人琢磨字詞,使人欣賞起中文的奧妙),「陷」在沙發顯示坐椅之人慵懶隨意的樣子,「就」著燈光得以見得手上物品之玄奇(表示物品是透明的),「就」有憑藉依靠之意。
  有時避免譯註過多,多半使用置入性譯註,將譯註用說明文方式置入劇情,倒不致影響劇情。若在外文遇見重複出現的字詞,代表它可能是修辭,或者是專有名詞,表示它很重要,但專有名詞可能出現多義,此時應選符合上下文的語句或字詞,免得劇情顯得奇怪,越是熟悉的字越要看上下文,越是簡單的字就越容易輕忽。專有名詞在譯註時,可以去查一下圖片,看看它的樣子。(在林蔚昀譯註一書時,曾為了知道覆盆子果汁的滋味,特地去嚐嚐,畢竟臺灣少有覆盆子,她也為了體會作者描述的書內的情況,特地留意了光影變化,直至瞧見與書中相仿的景色)
-----

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014華文朗讀節-譯動國界論壇8/3
主題是「讓世界向台灣靠攏」-台灣外語文學譯者對談(上篇)
主持人:陳夏民/與會者:何致和、唐薇、林蔚昀、繆詠華
----------
  在香港的國際書展,他們的人才大多都在翻譯金融相關書籍,但在臺灣翻譯文學的比重相當大(臺灣翻譯人才素質很好),因此會瓜分掉華文創作市場,就另一方面也是好現象,是傳遞文化關鍵的一環。
  翻譯力是定義競爭力的時代,也是文化視野、國力競爭。
-----

文章標籤

Yami 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()